Однажды должен был уезжать из пригорода на автобусе, не помню номер, предположительно 217. Драматичная диалектика:
Подхожу на остановку - там тьма тьмущая народу, и всё больше женщины с детьми, а также бабушки. Мне стало понятно, что на этом автобусе я не уеду.
Посмотрел на таблички. Там, оказывается, целая прорва автобусов разных маршрутов. Воспрянул духом.
И в этот самый момент, не успев как следует воспрянуть, услышал, как одна бабушка успокаивает другую:
- Да ничего, сейчас подойдет 217 и
все уедут.
Oops...
***
Но тут хоть было очевидно, кто эти "все" - все, кто на остановке. А вчера в маршрутке из Ораниенбаума до Автова в очередной раз подивился чудесам использования в русском языке слова "все".
Маршрутка уходит из Ораниенбаума полупустая, идет через Петергоф, там уже многие садятся. Едем дальше, на остановке парень спрашивает:
- Места есть?
Водитель:
- Да какие места, время-то,
все с фонтанов едут!..
И, главное, интуитивно кристально ясно,
что он сказал, - мы все так говорим, - но задуматься - какую синтаксическую и семантическую роль играет здесь слово "все"?
До самого Автова анализировал аналогичные случаи использования слова "все" и тихо ржал от уникального сочетания их нелогичности с абсолютной понятностью.
(другой пример, тоже транспортный.
В Лондоне встречаю приятеля с работы, надо быстро куда-то попасть, поэтому идем на метро, там толпень адова. Я, обычно находящийся в метро по утрам, говорю:
- Ничего, щаз на Банке все выйдут.
(вот тут слово "все" понятно: все, кто в вагоне)
Друг:
- Это утром на Банке все выходят. А щаз на Банке
все входят.
То есть слово "все" заменяет "огромные толпы", но не только это, там есть еще куча нюансов, которые трудно уловить, но которые в естественном языке воспринимаются на автомате)